Apostille O que é isto?
Apostille é um termo retirado do direito internacional que descreve a verificação da vontade de assinar nas costas decertidões públicas,tais como certidões de nascimento, certidões de casamento ou qualquer outro documento oficial que seja obtido pelas várias autoridades estatais. No âmbito da verificação, a apostilha confirma que o certificado é, de facto, oficial e original e que foi emitido pela autoridade competente.
Além disso, a apostille affider a autoridade de um notário para aprovar documentos anotados. A apostilha é responsável por verificar a assinatura do notário em documentos e confirmar que o notário que assinou o documento é, de facto, um notário de acordo com as leis do Estado que emitiu o documento.
A fonte do apóstolo da Convenção de Haia, assinada em 5.10.1961, a fim de salvar o complexo processo de verificação exigido por uma pessoa que solicitou a apresentação de um certificado público de um Estado doe num país anónimo. Antes da assinatura do Tratado de Apostille, essa pessoa teve de verificar o certificado público que pretendia apresentar à autoridade competente que o emitiu. Depois disso, a mesma pessoa é obrigada a verificar a assinatura da autoridade no Ministério dos Negócios Estrangeiros do país que emitiu o documento. Por fim, teve de verificar a assinatura do Ministério dos Negócios Estrangeiros na missão consular ou diplomática do país em que procurou apresentar o documento.
Hoje, este procedimento complexo é exigido nos casos em que uma pessoa deseja apresentar um certificado público em nome de um país noutro, quando um dos países não é signatário da Convenção de Apostille. Por exemplo, um cidadão que pretenda apresentar a sua certidão de nascimento israelita no Canadá, que não é signatário da Convenção de Apostille, é obrigado a emitir a indústria no Ministério do Interior, verificar a assinatura do funcionário de registo do Ministério do Interior no Ministério dos Negócios Estrangeiros e, finalmente, verificar a assinatura de um representante do Ministério dos Negócios Estrangeiros na Embaixada do Canadá em Israel.
Atualmente, cerca de 120 países são signatários do Tratado de Apostília. Incluindo Albânia, Argentina, Austrália, Áustria, Azerbaijão, Bahrein, Bélgica, Brasil, Chile, Croácia, Chipre, República Checa, Dinamarca, França, Geórgia, Finlândia, Alemanha, Grécia, Estados Unidos, Hong Kong, Hungria, Islândia, Índia, Itália, Japão, México, Marrocos, Países Baixos, Nova Zelândia, Noruega, Polónia, Rússia, Roménia, Portugal, Coreia do Sul, Espanha, África do Sul, Suíça, Turquia, Reino Unido, Ucrânia e muitos outros.
Quais são os critérios para obter uma aprovação de apostilha?
A aprovação de um posto do Ministério dos Negócios Estrangeiros só será dada a documentos públicos assinados pelo funcionário da autoridade que elaborou o documento verificado pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros, após o pagamento da taxa.
Os documentos não públicos serão aprovados pelos tribunais depois de funcionários judiciais verificarem que o nome do notário consta na lista do notário notatário qualificado. Após o exame e a assinatura dos documentos, e após o pagamento da taxa, os funcionários judiciais emitirão a aprovação da apostilha de acordo com a redação e formulário estabelecidos na Convenção de Haia e anexar-lhe-ão a aprovação do notário.
Que autoridades israelitas são responsáveis pela concessão da aprovação de uma apostilha?
A partir de 2022, a aprovação da Apostille em Israel é concedida em dois canais. A aprovação de documentos públicos israelitas, tais como certidão de nascimento, certidão de óbito, acórdãos, etc. é concedida no Ministério dos Negócios Estrangeiros de Jerusalém. Não é possível obter aprovação de apostilha em documentos públicos israelitas noutras cidades ou embaixadas israelitas noutros países. Por outro lado, a aprovação de apostilha para documentos anotados, tais como confirmação de tradução de documentos, verificação de assinaturas, e assim por diante, pode ser obtida no Secretariado dos Tribunais de todo o país.
No entanto, como referimos acima, receber serviços de apostilha diretamente do Ministério dos Negócios Estrangeiros corre o risco de perder documentos por correio. Além disso, receber serviços de apostilha, tanto do Departamento de Estado como dos tribunais, implica uma espera excepcionalmente longa por uma nomeação. Por isso, se necessitar urgentemente de serviços de selos de apostilha, recomenda-se contactar uma firma de advocacia profissional, que irá certificar-se de que recebe as licenças necessárias num curto espaço de tempo.
Uma sociedade de advogados prestará todos os serviços necessários aos seus clientes sob um mesmo teto, desde a tradução dos documentos por uma equipa qualificada de tradutores, desde a emissão de um certificado autenticado ao envio do documento às partes interessadas, a fim de obter um carimbo de apostilha e enviar o documento traduzido de volta ao cliente.
Quando é que nos é necessário obter um certificado de apostille?
Hoje o mundo está mais global do que nunca. No entanto, e embora a comunicação entre os fins do mundo se tenha tornado mais fácil do que nunca, ainda existem inúmeras disposições que temos de tomar para outros países para fins de trabalho ou estudo, emitir cidadania estrangeira ou comprar bens no estrangeiro.
Para que o documento que traduzimos da língua hebraica para a língua hebraica para a língua do país em que desejemos levar a cabo uma determinada ação legal tenha validade jurídica, deve obter a aprovação de um notário qualificado, bem como a aprovação da apostilha.
Hoje, muitos israelitas deparam-se com a necessidade de obter um certificado de apostilha como parte do processo de emissão de um passaporte estrangeiro. Para obter a cidadania estrangeira, uma variedade de documentos deve ser traduzido do hebraico para a língua do país que queremos obter a cidadania em seu nome. Assim, por exemplo, se quisermos obter a cidadania britânica, temos de traduzir a nossa certidão de nascimento, certidão de casamento, certificado de graduação universitária e identificação em inglês.
Ao mesmo tempo, vale a pena sublinhar que a tradução independente dos documentos para inglês não é suficiente para que a tradução seja legalmente válida. Precisamos de levar os documentos à prova de um notário certificado que garanta que foram devidamente traduzidos. Sem aprovação notarial, os nossos documentos não terão validade e não podem ser utilizados para efeitos de emissão de passaporte estrangeiro.
Surpreendentemente, a aprovação do notário não é o último passo na cadeia dos certificados exigidos. Após a aprovação adequada do notário, deve ser obtida uma aprovação apostilha em todos os documentos, o que indicará que o notário está efetivamente qualificado e que fez o seu trabalho corretamente.